机械电子翻译

电视剧 奋斗-湘潭雨湖公园指示牌现“神翻译” 遭市民吐槽

点击量:517   时间:2021-10-13

雨湖公园内,这块电视剧 奋斗有误的指示牌遭到市民吐槽。(记者 欧阳天 摄)

□ 公园:这批指示牌是参照其他公园的样式设计的,可能是工作人员把关不严

□ 如果您还发现有这样的“神电视剧 奋斗”,请拍下来发给“湘潭晚报官方微信”

湘潭在线7月16日讯(湘潭晚报见习记者 章晓月)近日,一位湘潭市民在雨湖公园散步时,发现部分提示牌上的英文有误。对此,公园管理处的工作人员解释,指示牌是新装的,如果有问题将联系制作公司更换。

指示牌电视剧 奋斗有误?

梁栋是韶山市的一名公职人员。前些日子,他和妻子在雨湖公园散步时,发现公园里的几处指示牌上将“水清则明 人清则廉”,电视剧 奋斗成了“The water is clear,clear is low。 ”他感觉这个电视剧 奋斗错漏百出,完全背离了汉字本身的意思。

另外,雨湖公园的其他指示牌也出现了将“No swimming”错写成“No swinning”的情况。梁栋说,景区的标语只用汉字也挺好,但是如果要电视剧 奋斗成电视剧 奋斗的话,就应该电视剧 奋斗准确。

“这种电视剧 奋斗很让人费解,估计是使用网上的电视剧 奋斗软件翻出来的。”学电视剧 奋斗专业的杨同学接受采访时说,“里面没有提到‘人清’的内容,‘low’是‘廉价’的意思,不是‘廉洁’。”

14日,记者找到雨湖公园管理处。管理处的唐主任表示,这批出错的指示牌是公园参照其他公园的样式设计,这个月才新做的。可能是工作人员在送去制作的时候把关不严,才造成了电视剧 奋斗的错误。至于拼写错误的标牌,则是广告公司在制作过程中出现了失误。唐主任表示,他们会联系广告公司对出错的标牌进行更换。

欢迎一起来找茬

但是,标牌上“水清则明 人清则廉”这样的内容电视剧 奋斗起来有难度,网络上没有合适的译法。如何电视剧 奋斗得准确又富有美感,公园的工作人员也有些犯愁。

为此,我们咨询了湘潭大学外语学院电视剧 奋斗系的许迪老师。经过推敲,许迪老师认为可以将“水清则明 人清则廉”意译为“Pure water shines brightly, pure man behaves incorruptly。”

另外,许迪老师说,大部分公园里“请勿戏水”的电视剧 奋斗是“Don’t play water”,电视剧 奋斗成“Deep water”或者“Keep off the water”更好一些,因为它所要强调的不是不要跟水玩,而是水深危险的意思。而“严禁烟火”的标示“Be careful with the fire”电视剧 奋斗成“No fire”或者“No open flames”更地道。

双语标识上英文电视剧 奋斗的准确与否,不仅关系着是否会给外籍人士造成误解,也体现了城市的品位。

机械电子翻译